Norse.ru - Скандинавия по-русски

Сладка датчанам родная речь

Исследовательская работа под названием "Современные заимствования в языках Северных стран Европы" показала, что Датчане более склонны к тому, чтобы переводить англоязычные слова, нежели просто использовать их в своем языке, что свойственно для Норвежцев и Шведов.

Английские слова и выражения, такие как "butterflies in the stomach" (выражение, употребляющееся для выражения волнения перед чем-либо, "сосет под ложечкой"; досл. "бабочки в животе"), "cold turkey" (этим словосочетанием награждают холодного, безразличного человека; досл. "холодный индюк") and "skyscraper" (небоскрёб) были переведены на датский буквально, методом калькирования: "sommerfugle i maven", "kold tyrker" and "skyskraber".

На протяжении десяти лет на основании сорока исследований, производимых группой Nordic Language Coordination, создавались ежегодные отчеты как часть совместного проекта по изучению датского, фарерского, финского, исландского, норвежского и шведского языков.

И несмотря на признанную самими странами точку зрения, отчеты показывают, что общее количество английских слов, используемых носителями датского языка, не увеличивалось с 40-х годов ХХ столетия. Нынешнее соотношение составляет около 230 английских слов на каждые 10000 слов датского языка.

Пиа Джарвад (Pia Jarvad), возглавляющий проект по исследованию Северных языков со стороны Дании, был крайне удивлен таким результатам.

"Датчане в языковом плане считают себя довольно открытыми международному влиянию, в отличие от жителей остальных стран Скандинавии, однако же это мнение оказалось ошибочным. Очевидно, мы бережем датский язык куда больше, чем полагаем." – Сказал Джарвад газете Kristeligt Dagbladet.

Торе Кристиансен (Tore Kristiansen) из Университета Копенгагена, один из исследователей, вовлеченный в проект, говорит, что опросы, проведеные за поледнее десятилетие, дали противоречивые результаты.

Датчан спрашивали, постоянно ли они используют в своей речи английские слова, на что они давали положительный ответ. Однако внедренные в проект техники косвенного опроса показали противоположную картину.

Кристиансен говорит, результаты исследования оказались близки к результатам изучения региональных диалектов внутри Дании, где местные диалекты имеют большое влияние, но при всестороннем комплексном изучении было выявлено, что наиболее популярным оказался диалект г. Копенгаген.

"Вероятно, страх перед чуждым в Дании повлиял на использование иностранных слов в родной речи, однако твердого обоснования так полагать нет." – Говорит Торе Кристиансен.





Полезная информация: Даже успешный бизнес может зайти в тупик и иногда для смены рода деятельности нужно лликвидировать свою фирму с долгами. В интернете легко найти компании, которые занимаются ликвидацией и реорганизацией фирм, предоставляют юридические услуги. Если вас интересует ликвидация фирм с долгами, то на сайте kononov.su вы сможете узнать подробности и цены на разные варианты: ликвидация фирмы за счет смены генерального директора, а также за счет слияния или через ликвидационную комиссию.

Источник: http://norse.ru/news/201002252532.html