Norse.ru - Скандинавия по-русски

Новый путеводитель по диалектальным джунглям норвежского языка

Преподаватель норвежского языка одного из ведущих университетов страны пришёл на помощь обескураженным иностранцам столкнувшимися с диалектами.

Оста Ёврегард (Åsta Øvregaard), преподаватель факультета в Норвежском университете науки и техники (Norges Teknisk-Naturvitenskapelige Universitetet, NTNU), ранее, критиковала своих сограждан норвежцев за "неумение нормализовать свой язык", даже при контакте с иностранцами.

Теперь, она помогла написать "Введение в норвежские диалекты", некое руководство, предназначенное для прояснения диалектов и дающего определение разным словам, означающие одно и то же. Само руководство, изданное Tapir Academic Press, написано на английском языке.

"Норвежский язык, который преподают иностранцам на языковых курсах, букмол, отличается от того норвежского языка, который они слышат, когда пытаются общаться с норвежцами", сказала Ёврегард в интервью газете Adresseavisen. "Многих это обескураживает".

Полностью новые лексиконы
Её руководство по диалектам, созданное совместно с пятью другими коллегами по NTNU, поможет объяснить, что название города, в котором они живут может произносится как "Trond-hime", так и "Trond-yem", что слово "klar" не всегда означает "ясный", как в букмоле (в некоторых диалектах оно означает "уставший"), а "hvorfor" можно, также, произносить "koe-for".

Ёврегард, и сама, расстроена своими согражданами норвежцами, которые считают более важным говорить на диалекте, чем быть понятыми. Она считает, что диалекты и личную идентичность следует отложить в сторону общаясь с иностранцами, у которых не было возможности выучить лексикон диалекта.

Демонстрация силы
Диалекты часто являются препятствием для иностранцев, старающихся выучить норвежский язык и интегрироваться в норвежское общество. Даже, сама, Ёврегард, переехавшая в Тронхейм 20 лет назад, помнит свою борьбу с местным диалектом и частое непонимание местных жителей.

Она считает это частью демонстрации силы людьми из разных частей страны, чувствующих потребность в самоутверждении. "Диалект — это сила", сказала Ёврегард, которая, тем не менее, утверждает, что носитель языка всегда должен, хотя бы, попробовать встретить изучающего язык на пол пути.
Источник: http://norse.ru/news/200807201895.html